Pagina 1 van 1

De gevolgen van de ramp in Japan voor Volvo

Geplaatst: 16.03.2011 - 07:48
door Ben
Zonder proberen sensatiezoeker te zijn: de gebeurtenissen in Japan hebben invloed op de wereldwijde economie. Nader beschouwd: de auto-industrie. Volvo kan nog een week produceren zonder (japanse) onderdelen te gaan missen. Wat er daarna gebeurt is nog onduidelijk.

De volvo-representant (Per-Åke Fröberg) zegt in dit verhaal: "We proberen zoveel mogelijk onze leveranciers met rust te laten omdat zij wel wat anders aan hun hoofd hebben ..." Hulde daarvoor!

Ook wordt er gepraat over Saab, maar die hebben de meeste leveranciers in het zuiden waar er geen / minder problemen zijn.

Bron: onze correspondent in Zweden via Volvo850forum

http://www.gp.se/ekonomi/1.573342-volvo ... r-en-vecka

Google vertaling:
Volvo Cars kan omgaan met de productie nog een week voordat het tekort aan aanbod uit Japan kan stoppen. Voor Saab en Volvo, de situatie is ook onzeker.

De ramp in Japan is gestopt met de productie van auto's in Japan, maar nu de gevolgen verspreid naar de rest van de wereld. Sommige van de dominante werelds grootste leveranciers van componenten in Japan, de eerste elektronica.

Slechtste in Zweden zijn op dit moment opgelegd Volvo Car Corporation. Het is bekend dat er componenten die productie voor een week te dekken, maar omdat het is onzeker.

- Ongeveer tien procent van onderdeel van een auto waarde, vooral elektronica, afkomstig uit Japan, "zegt Per-Åke Froberg, persvoorlichter bij Volvo Cars.

Hij vervolgt:

- We hebben ongeveer 30 leveranciers in Japan, tientallen die actief zijn in crisisgebieden in het noorden van Japan.

Per-Ake Froberg verwachten productie ongestoord voort te zetten voor een week. Wat daarna gebeurt is niet duidelijk.

- Dan kunnen we kijken of er onderdelen die we kunnen retrofit, maar er is niets wat we kunnen doen voor een lange periode ", zegt hij.

Froberg merkt ook op dat de leveranciers met operationele hoofdkwartier in het zuiden van Japan en kunnen leveranciers op hun beurt in de getroffen gebieden.

- We proberen te voorkomen dat direct contact met deze leveranciers, omdat ze veel anders om over dat nu denken, maar het probleem dat we eerst ontvangen meldingen van stroomuitval, kunnen de medewerkers niet aan de slag en in ieder geval dat een fabriek beschadigd.

AB Volvo hebben ook elektronica in hun producten.

- We momenteel herzien of, en zo ja hoe, we zijn bezorgd ", zegt Marten Wikforss. Maar dit zo is, iets wat we hebben om rechtstreeks te communiceren naar de markt, die we kennen.

Aangezien Volvo is een beursgenoteerde onderneming is meldingsplicht op alles wat de marktprijs beïnvloedt.

Bij Saab, de situatie is zo ver rustiger.

- We kunnen gaan voor het moment, zegt informatiemanager Eric Geers. Onze belangrijkste leveranciers bevinden zich in het zuiden van Japan. Maar we naar kijken op onze productie zal worden beïnvloed door de leveranciers aan de getroffen leveranciers.

Geplaatst: 16.03.2011 - 08:04
door Auk
Was er inderdaad al bang voor dat deze ramp negatieve gevolgen zou hebben voor de autoindustrie, denk bijvoorbeeld aan de Zweedse SKF kogellagers, deze worden in Japan geproduceerd. Wat gaat dat doen met de levertijden van Volvo? Wat gaat dit besluit doen met de bestellingen van nieuwe Volvo's, of had Per-Ake beter kunnen zwijgen?

Ben overigens ook erg benieuwd wat dit doet met de productie van de in Japan gevestigde fabrieken van bijvoorbeeld Toyota, Mitsubishi enzovoorts.. Kan er weinig van vinden op het net maar hoe is het met die fabrieken gesteld na de aardbeving en tsunamie?

Geplaatst: 16.03.2011 - 08:07
door Ben
Auk schreef:Wat gaat dit besluit doen met de bestellingen van nieuwe Volvo's, of had Per-Ake beter kunnen zwijgen?
Aangezien Volvo is een beursgenoteerde onderneming is meldingsplicht op alles wat de marktprijs beïnvloedt.

Geplaatst: 16.03.2011 - 15:06
door mad
Horrible, zo'n Google vertaling. Laat maar liever origineel Engels, tenzij uit het Japans vertaald :lol: !

生産を処理することができますボルボカーズは、不足が日本で停止することができます一週間前だった。サーブ、ボルボは、状況が不明です。

日本の災害は、日本の自動車を生産停止しており、その効果は、世界の残りの部分に広がっている。日本最初の電子機器の部品の支配的なグローバルサプライヤーの一部。

スウェーデンで最悪なのは、現在、ボルボカーコーポレーションを課せられている。これは、一週間のコンポーネントの生産をカバーすることが知られている、それが不明なためです。

- 日本からの自動車、特にエレクトロニクスの値成分の約10%が、"単位エイクフローバーグは、ボルボカーズの広報担当者と言います。

彼は続けて:

- 我々は、日本では約30サプライヤー、北日本の危機領域で動作している数十を持っています。

ごとエイクフローバーグ生産が一週間邪魔されずに続くと期待している。次に起きることは明らかではない。

- 私たちは換装できる部品がある場合はその後、私たちが見ることができる我々は長期間のためにできることは何もない"と彼は言う。

フローバーグまた、日本南部やベンダーの事業本部とサプライヤーは、被災地で有効にすることができます指摘している。

- 彼らは、今考えると他の多くいるので我々は、これらのサプライヤーとの直接接触を回避しようと、まず停電の報告を受けた問題は、従業員が動作しないことができますし、任意のイベントでその破損した植物。

ボルボは、自社製品の電子機器を持っています。

- 我々は現在、どうかそうだとすれば我々が懸念しているか、検討している、"マーテンWikforss言ったしかし、これは私たちが市場と直接通信する必要があるものですが、私たちが知っている。

ボルボは、市場価格に影響を与えるすべての報告株式公開企業ですから。

サーブでは、状況は今のところ落ち着いている。

- 我々は、今のところ行くことができる、情報管理エリックギアズ氏は述べています。私たちの主な取引先は、日本の南部に位置しています。当社の生産は、影響を受けるベンダー、サプライヤーによって影響されるでしかし、我々は見て。

Geplaatst: 16.03.2011 - 17:23
door Nuccio
He, er zitten plotseling allemaal platgeslagen muggen op mijn scherm.

Geplaatst: 16.03.2011 - 17:53
door Ben
Speciaal voor jou dan Huib

in het Arabisch

يمكن التعامل مع شركة فولفو للسيارات الإنتاج لمدة أسبوع آخر قبل هذا النقص في المعروض من اليابان قد توقف. لساب وفولفو ، والوضع غير مؤكد ايضا.
ذات صلة

توقف الكوارث في اليابان لإنتاج السيارات في اليابان ، ولكن الآن من آثار تمتد الى بقية العالم. بعض الموردين السائدة على مستوى العالم من المكونات في اليابان ، والالكترونيات الأولى.

وتفرض أسوأ في السويد حاليا شركة فولفو للسيارات. ومن المعروف أن هناك عناصر الإنتاج التي تغطي لمدة أسبوع ، ولكن نظرا لأنه غير مؤكد.

-- ما يعادل عشرة في المئة من قيمة مكون السيارة والإلكترونيات بشكل رئيسي ، وتأتي من اليابان "، ويقول لكل آك Fröberg المسؤول الاعلامي في شركة فولفو للسيارات.

ويتابع :

-- لدينا حوالي 30 الموردين في اليابان ، وعشرات من العمليات التي في مناطق الأزمات في شمال اليابان.

لكل أك Froberg نتوقع أن يستمر الانتاج دون عائق لمدة أسبوع. ماذا سيحدث بعد ذلك غير واضح.

--.. يمكننا ان نبحث في ما إذا كانت هناك المكونات التي يمكننا التحديثية ، ولكن هناك شيء يمكننا القيام به لفترة طويلة "، كما يقول.

Froberg تلاحظ أيضا أن الموردين مع مقر العمليات في جنوب اليابان قد يكون جيدا الموردين بدورها الحالي في المناطق المتضررة.

-- نحن نحاول تجنب الاتصال المباشر مع هؤلاء الموردين ، لأن لديهم أشياء أخرى كثيرة إلى التفكير في هذا الحق الآن ، ولكن المشكلة الأولى التي تلقيناها التقارير انقطاع التيار الكهربائي ، والموظفين لا يستطيعون الحصول على العمل وعلى أي الحدث الذي مصنع معطوب.

شركة فولفو للسيارات والالكترونيات أيضا في منتجاتها.

-- نحن نراجع حاليا سواء ، وإذا كان الأمر كذلك كيف ، ونحن نشعر بالقلق "، وقال مارتن Wikforss. ولكن هذا هو الحال ، وهو ما يجب علينا التواصل إلى السوق مباشرة ، ونحن نعلم.

منذ فولفو كانت الشركات المدرجة التقارير واجب على كل شيء يؤثر على سعر السوق.

في ساب ، فإن الوضع أكثر هدوءا حتى الآن.

-- يمكننا الذهاب في الوقت الحاضر ، ويقول اريك Geers إدارة المعلومات. تقع الموردين هدفنا الرئيسي في جنوب اليابان. ولكن نحن ننظر في سيتأثر إنتاجنا من قبل الموردين للموردين المتضررة.

Geplaatst: 17.03.2011 - 21:03
door Chemzy
Tekstje in echt nederlands:

Aardbeving zorgt voor probleem bij Volvo Cars Gent

Als de economische situatie in Japan niet verandert, dan verwacht Volvo Cars Gent mogelijke problemen na volgende week. Dat zegt woordvoerder Mark De Mey donderdagavond. Voor volgende week worden nog geen problemen verwacht.

"We volgen de situatie op de voet," aldus De Mey. "Enkele stukken zijn kritisch waardoor we mogelijk na volgende week in de problemen komen. De situatie kan wel veranderen als fabrieken in Japan terug opstarten, maar we bekijken ook hoe het met stocks zit en welke vrachten er onder weg zijn."

Veranderen van leverancier is op korte termijn geen optie, aldus De Mey. "Overigens is er krapte op de markt omdat ook andere autoconstructeurs op zoek zijn naar alternatieven. Daarnaast zijn ook toeleveranciers dikwijls afhankelijk van onderdelen uit Japan, waardoor ook daar problemen kunnen rijzen."

Volgens De Mey kunnen de elektronische componenten uit Japan moeilijk achteraf in de wagens te gemonteerd worden. Begin volgende week zal er meer duidelijkheid zijn over de weerslag van de Japanse situatie op de Gentse fabriek.
(bron)

Geplaatst: 18.03.2011 - 21:19
door arnoud
Hmmmm, slechte berichten....

Even egoïstisch: ik hoop dat mijn V60 volgens planning deze week nog is gebouwd....

Geplaatst: 18.03.2011 - 22:28
door Bartk
Damn, onze V50 staat in de boeken voor deze weken, normaal aflevering week 15 :(

Geplaatst: 18.03.2011 - 22:50
door Silver_R
Bartk schreef:Damn, onze V50 staat in de boeken voor deze weken, normaal aflevering week 15 :(
Levering gaat echt wel gebeuren.
Laat misschien even opzich wachten.
Denk dat het niet in verhouding staat tot wat de Japanners op dit moment ervaren.

Geplaatst: 18.03.2011 - 23:02
door Bartk
Trust me, I know... Ik werk voor Sony, ken er dus wel wat mensen daar en ze houden hun wel sterk, ongeloofelijk hun mentaliteit en drive.

Geplaatst: 21.03.2011 - 09:39
door robemer
IK werk ook voor Japanse firma en godzijdank zijn mijn collegas ongedeerd gebleven en ook de fabrieken zijn onbeschadigt.

Neemt niet weg dat de situatie in Japan die gehele wereld economie beheert

En zoals Bartk als zegt; Japanners hebben een ongeloofelijk sterke mentaliteit en ze gaan ervoor om alles zsm naar de oorspronkelijke situatie terug te brengen.

Geplaatst: 21.03.2011 - 21:37
door Msuidgeest
Ik volg het nieuws een beetje over de aardbeving en ook de nasleep. Het valt mij op dat de gemiddelde Japanner heel beheerst omgaat met de situatie. Maar ja, wat is beheerst als je na thuiskomst moet vaststellen dat je hele wijk een "vuilnisbelt" is geworden? Ze hebben hoe dan ook mijn respect.

Daarnaast, en dat vind ik toch niet helemaal gepast om te schrijven, is het toch ook weer een opsteker voor de economie: er moet weer heel veel opnieuw gebouwd worden. En dat zullen ze doen ook: kijk maar naar Kobe (januari 1995).

Geplaatst: 21.03.2011 - 23:43
door 945i
alleen is er nu crisis...dus wie gaat dat betalen? lenenlenen, betalenbetalen.......